Vắng chủ nhà, gà bới bếp
Direct English translation
When the master of the house is absent, the chickens scratch in the kitchen.
Equivalent English version
When the cat's away, the mice will play
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nhà cửa thiếu người quán xuyến nên trở nên lộn xộn, bê bối; hình ảnh gà bới bếp nhấn mạnh sự xáo trộn ở nơi sinh hoạt, bếp núc khi chủ nhà vắng mặt. Câu nói dùng để nhắc đến vai trò của người giữ nề nếp trong gia đình.
English explanation
It describes a household falling into disorder when the person in charge is away. The image of chickens scratching in the kitchen emphasizes domestic mess and neglect in the absence of the householder.
Variants
- Vắng chúa đàn, tan con nghé
- Vắng chúa nhà, gà vọc niêu tôm
- Chúa vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Mèo ra cửa, chuột xướng ca
- Vắng chúa nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà sục niêu tôm
- Vắng đàn ông quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Đàn ông quện nhà, đàn bà quện bếp
- Vắng đàn bà, gà bới bếp
- Vắng trẻ quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Chủ vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Vắng chủ nhà gà vọc niêu tép
- Vắng đàn ông quang nhà, vắng đàn bà quang bếp
- Vắng đàn ông vắng nhà, vắng đàn bà vắng bếp